.

Tuesday, March 5, 2019

English Language and British English Essay

Language is a social-cultural-geographical phenomenon. There is a deep relationship in the midst of language, culture and society. When we study a language, we have to study its dialects, chronicle, slang, taboo, idiolects, etc. We hatful find the role of language and culture in The P atomic number 18nt freeze movie. The movie tells us about the differences culture of 2 girls who live in London and California. They were separated when they are baby. It was beca lend oneself their parents divorce. One of the differences is on the way they announce and pronounce the playscripts. There are some distinct vocabularies of Ameri merchantman side and British face, but actu altogethery they have the similar beggarlying.Thats way, if we specify a language, we have to learn the culture too, in order we can understand the centre of certain expression or what they hold still for. There are some different expressions of American incline and British position I found in The get up gin movie. It is based on word variation ( orthoepy, grammar, accent, spelling, and lexis and idioms ). They are some different expressions which i found in the movie. Split up divorce, mum go, dad father, stainlessly pick uply, I gave you a fright you scared me, doin doing, talking- talkin, daughter (dt(r) in British incline and dtr in American incline), you gave me a fright you scared me, oh my matinee idol ( /d/ in American English and /d/ in British english ).CHAPTER IIDISCUSSIONThe Parent Trap is a 1998 movie. It was directed and co-written by Nancy Meyers, and produced and co-written by Charles Shyer. It stars Dennis Quaid and Natasha Richardson as a couple who divorce soon after marrying, and Lind reckon Lohan in a dual role as their twin daughters. This movie is very interesting, beca utilize in that location are some events that make us want to know more(prenominal) about the movie. First thing that we can learn from the movie is the differences surround ed by American English and British English.There are some differences in English. 1. British English and American English havedifferent pronunciation of some words. The difference lies either in using different vowel sound sounds or by stressing the word in a different place. 2. record book choice is also one different aspect amid British English and American English. 3. Spelling in British English and American English also different. There are a number of differences between British and American spelling. There are several areas in which British and American spelling are different. Words ending in re ( centre-center ), words ending in our ( colour-color ), and words ending in ize or ise ( recognize-recognise ), etc. 4. Lexis and idioms. American and British also have different expressions or sentences to mean the comparable thing.There are the epitome of The Parent Trap movie1. Divorce vs Split upThe first different expression that I found is divorce. Annie favour verbalise d ivorce to mean when a marriage is ended by an official or legal process. It fashion British English uses divorce to means that. only when American Englishprefer uses profligate up to divorce. You can see in the movie. Annie said . but my parents divorced years ago. And Hallie said . she and my soda water split up when I was baby . Those different expressions have the said(prenominal) sum. They mean their parents were separated a years ago. 2. Mum vs MomThe second analysis is the different word they use as mom and mum. a mummy. a mum is related to mummy. A mom is related to mother. mom is a famous word but in America they call their mother mom. The O and U are whats causing all this mess. So, the spelling is different. only the meaning is the same. You can see in the movie. Annie as using British English often say mum sooner than mom as in her expression Youve never seen your Mum. But Hallie says Mom to mean a fe priapic parent as in her expression This. Its a picture of m y mom.3. Father vs DadThe word father in British English means male parent. actually, it is the same with the word dad in America. They have the same declare oneself but in different word. There are the expressions that show this different word, but actually they have the same meaning. Thats my Dad is Hallies expression. It shows that American English use the word Dad to mean a male parent in their daily life. And I dont have a father, actually is Annies expression. It shows that British English use the word Father to mean a male parent in their daily life4. Realise vs realizeVerbs in British English that can be spelled with either -ize or -ise at the end are always spelled with -ize in American English. UK English uses an s where American English often substitutes a -z. As in the Movie Annie said construe with ise because of British English. Actually, they are true. The meaning is perceive (an idea or situation) mentally.5. cognize vs recognizeIt is also occured in the wor ds recognise vs recognize. The meaning is thesame to show approval or appreciation of. But the problem is in the spelling in ise and -ize. As I told you before. For the word recognise, it is used in British English. Because American English often uses a -z.6. Talkin vs talkingActually talkin and talking are the same. The difference is in the spelling. British English prefer uses talking to talkin. The meaning is the same to articulate (words). This word is include register too. Register is a variety of language defined according to its use in a social situation. Talkin include formal technical.7. Doin vs doingIt also happens in the word doin and doing. The problem is the same. The difference in the spelling. The meaning is still same to perform or execute. American say that because of the habbit. They say doin very a great deal without thinking. Doing is carely more formal than doing.8. DaughterThe difference of daughter in American English and British English is in pronunciation. The pronunciation of daughter in American English is dtr. But in British English is dt(r) . Actually the meaning is the same as ones female child.9. Oh, my godThe definition of god is A being conceived as the perfect, omnipotent, omniscient originator and convention of the universe, the principal object of faith and worship in monotheistic religions. The same thing happens in the expressions oh, my god. American english prefer say god with /d/ to mean that. But British english says /d/ rather than /d/. Now, you can choose whether you like to say god /d/ or god /d/. You can suit it with your environs. If your environment uses American English verymuch, you can use god /d/ .10. You gave me a fright vs you scared meYou gave me a fright is the expression that mean psyche become frightened. But this expression only used by British English. American English has different expression to mean someone become frightened. American English often uses You scared me . This event shows that British English is not only different in pronounciation and spelling from American English, but also idioms is the other difference. Those British English and American English are right. The problem is only on the way they show the expressions in a sentence.11. Lovely girlFor British English the expression of harming girl means a kind girl we know. She almost like a sister because her kind. This expressions is to show that we are happy having a solid friend. Actually it is strange to American people to say lovely girl . But Britain often say lovely girl.12. Completely vs totallyThe next expressions is completely vs totally. Completely is used in British English. the meaning is to a complete degree or to the full or entire extent. Totally is used in American English. the meaning is to a complete degree or to the full or entire extent.CHAPTER III terminalThe conclusion is it doesnt matter to use those different expressions as prospicient as suitable with your environment. Actual ly, the meaning of those expressions are the same.

No comments:

Post a Comment